Whose voice is it anyway? Literary and Legal Translation
Add to your list(s)
Download to your calendar using vCal
If you have a question about this talk, please contact Charles Li.
It is generally accepted that apart from understanding the source language and the subject matter of the text, a good translator also needs to be a good writer in the target language. But can, and should, the translator “improve” upon the original? How true to the original should the translation be? Join Christina Pribichevich-Zorić, literary translator and former Chief of Conference and Language Services at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, in discussion.
This talk is part of the Queens' Arts Seminar series.
This talk is included in these lists:
Note that ex-directory lists are not shown.
|